Jestem tłumaczką przysięgłą języka angielskiego z kilkunastoletnim doświadczeniem w tłumaczeniu tekstów prawniczych i ekonomicznych. Na co dzień realizuję projekty tłumaczeniowe dla sądów, banków, kancelarii prawnych, polskich i międzynarodowych spółek, biur tłumaczeń, instytucji unijnych oraz organów rządowych, a także klientów indywidualnych. Najczęściej tłumaczę teksty z obszaru prawa spółek, prawa cywilnego, finansów oraz umowy.

Tłumaczeniem zajmuję się od 2007 roku, kiedy to ukończyłam filologię angielską na Uniwersytecie Warszawskim. W kolejnych latach szlifowałam swój warsztat, pracując na stanowisku tłumacza wewnętrznego w dwóch największych polskich biurach tłumaczeń. W 2012 roku założyłam własną działalność, w ramach której do dziś realizuję projekty tłumaczeniowe z obszaru prawa i ekonomii. W międzyczasie nieustannie poszerzam swoją wiedzę prawniczą, uczestnicząc w specjalistycznych szkoleniach dotyczących przekładu prawniczego oraz studiach podyplomowych z zakresu angielskiego prawa, a także samodzielnie zgłębiając tajniki prawa polskiego i prawa krajów anglosaskich oraz specjalistycznego języka prawniczego.

Poza tłumaczeniem uczę również aplikantów prawniczego języka angielskiego z elementami prawa brytyjskiego i amerykańskiego.

Formalne kwalifikacje:

2007 – filologia angielska – Uniwersytet Warszawski

2020-2021 – British Law Centre (University of Cambridge) – prawo angielskie

2020 – uzyskanie uprawnień tłumacza przysięgłego
2009-2019  – specjalistyczne kursy i szkolenia dla tłumaczy: prawo spółek handlowych, bankowość, ubezpieczenia gospodarcze, rynki kapitałowe, tłumaczenia unijne, nieruchomości, przetargi, medycyna, tłumaczenia ustne, tłumaczenie audiowizualne